1 Samuel 25:39

ABP_Strongs(i)
  39 G2532 And G191 David heard G*   G3754 that G599 Nabal died, G*   G2532 and G2036 he said, G2128 Blessed be G2962 the lord G3739 who G2919 judged G3588 the G2920 case G3588   G3680 of my being scorned G1473   G1537 by G5495 the hand G* of Nabal, G2532 and G3588   G1401 [2his servant G1473   G4046 1protected] G1537 from out of G5495 the hand G2556 of evils. G2532 And G3588 the G2549 evil G* of Nabal G654 the lord returned G2962   G1519 against G3588   G2776 his own head. G1473   G2532 And G649 David sent G*   G2532 and G2980 spoke G4012 concerning G* Abigail, G2983 to take G1473 her G1438 to himself G1519 for G1135 a wife.
ABP_GRK(i)
  39 G2532 και G191 ήκουσε Δαυίδ G*   G3754 ότι G599 απέθανε Ναβάλ G*   G2532 και G2036 είπεν G2128 ευλογητός G2962 κύριος G3739 ος G2919 έκρινε G3588 την G2920 κρίσιν G3588 του G3680 ονειδισμού μου G1473   G1537 εκ G5495 χειρός G* Ναβάλ G2532 και G3588 τον G1401 δούλον αυτού G1473   G4046 περιεποιήσατο G1537 εκ G5495 χειρός G2556 κακών G2532 και G3588 την G2549 κακίαν G* Ναβάλ G654 απέστρεψε κύριος G2962   G1519 εις G3588 την G2776 κεφαλήν αυτού G1473   G2532 και G649 απέστειλε Δαυίδ G*   G2532 και G2980 ελάλησε G4012 περί G* Αβιγαϊλ G2983 λαβείν G1473 αυτήν G1438 εαυτώ G1519 εις G1135 γυναίκα
LXX_WH(i)
    39 G2532 CONJ και G191 V-AAI-3S ηκουσεν   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2128 A-NSM ευλογητος G2962 N-NSM κυριος G3739 R-NSM ος G2919 V-AAI-3S εκρινεν G3588 T-ASF την G2920 N-ASF κρισιν G3588 T-GSM του G3680 N-GSM ονειδισμου G1473 P-GS μου G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος   N-PRI ναβαλ G2532 CONJ και G3588 T-ASM τον G1401 N-ASM δουλον G846 D-GSM αυτου   V-AMI-3S περιεποιησατο G1537 PREP εκ G5495 N-GSF χειρος G2556 A-GPF κακων G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G2549 N-ASF κακιαν   N-PRI ναβαλ G654 V-AAI-3S απεστρεψεν G2962 N-NSM κυριος G1519 PREP εις G2776 N-ASF κεφαλην G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G649 V-AAI-3S απεστειλεν   N-PRI δαυιδ G2532 CONJ και G2980 V-AAI-3S ελαλησεν G4012 PREP περι   N-PRI αβιγαιας G2983 V-AAN λαβειν G846 D-ASF αυτην G1438 D-DSM εαυτω G1519 PREP εις G1135 N-ASF γυναικα
HOT(i) 39 וישׁמע דוד כי מת נבל ויאמר ברוך יהוה אשׁר רב את ריב חרפתי מיד נבל ואת עבדו חשׂך מרעה ואת רעת נבל השׁיב יהוה בראשׁו וישׁלח דוד וידבר באביגיל לקחתה לו לאשׁה׃
IHOT(i) (In English order)
  39 H8085 וישׁמע heard H1732 דוד And when David H3588 כי that H4191 מת was dead, H5037 נבל Nabal H559 ויאמר he said, H1288 ברוך Blessed H3068 יהוה the LORD, H834 אשׁר that H7378 רב hath pleaded H853 את   H7379 ריב the cause H2781 חרפתי of my reproach H3027 מיד from the hand H5037 נבל of Nabal, H853 ואת   H5650 עבדו his servant H2820 חשׂך and hath kept H7451 מרעה from evil: H853 ואת   H7451 רעת the wickedness H5037 נבל of Nabal H7725 השׁיב hath returned H3068 יהוה for the LORD H7218 בראשׁו upon his own head. H7971 וישׁלח sent H1732 דוד And David H1696 וידבר and communed H26 באביגיל with Abigail, H3947 לקחתה to take H802 לו לאשׁה׃ her to him to wife.
new(i)
  39 H1732 And when David H8085 [H8799] heard H5037 that Nabal H4191 [H8804] was dead, H559 [H8799] he said, H1288 [H8803] Blessed H3068 be the LORD, H7378 [H8804] that hath pleaded H7379 the cause H2781 of my reproach H3027 from the hand H5037 of Nabal, H2820 [H8804] and hath kept H5650 his servant H7451 from evil: H3068 for the LORD H7725 [H8689] hath returned H7451 the evil H5037 of Nabal H7218 upon his own head. H1732 And David H7971 [H8799] sent H1696 [H8762] and talked H26 with Abigail, H3947 [H8800] to take H802 her to himself for a wife.
Vulgate(i) 39 quod cum audisset David mortuum Nabal ait benedictus Dominus qui iudicavit causam obprobrii mei de manu Nabal et servum suum custodivit a malo et malitiam Nabal reddidit Dominus in caput eius misit ergo David et locutus est ad Abigail ut sumeret eam sibi in uxorem
Clementine_Vulgate(i) 39 Quod cum audisset David mortuum Nabal, ait: Benedictus Dominus, qui judicavit causam opprobrii mei de manu Nabal, et servum suum custodivit a malo, et malitiam Nabal reddidit Dominus in caput ejus. Misit ergo David, et locutus est ad Abigail, ut sumeret eam sibi in uxorem.
Wycliffe(i) 39 Which thing whanne Dauid hadde herd, Nabal deed, he seide, Blessid be the Lord God, that vengide the cause of my schenschip of the hond of Nabal, and kepte his seruaunt fro yuel, and the Lord yeldide the malice of Nabal in to the heed of hym. Therfor Dauid sente, and spak to Abigail, that he wolde take hir wijf to hym.
Coverdale(i) 39 Whan Dauid herde that Nabal was deed, he sayde: Blessed be ye LORDE which hath auenged my rebuke on Nabal, and preserued his seruaunt from euell. And the LORDE hath rewarded Nabal that euell vpon his heade. And Dauid sent, and caused to talke with Abigail, yt he mighte take her to wife.
MSTC(i) 39 And when David heard that Nabal was dead, he said, "Blessed be the LORD that hath judged the cause of my rebuke of the hand of Nabal, and hath kept his servant from evil, and hath turned the wickedness of Nabal again upon his own head." And David sent to commune with Abigail, to the intent to take her to his wife.
Matthew(i) 39 And when Dauid heard that Nabal was dead, he sayde: Blessed be the Lorde that hath iudged the cause of my rebuke of the hande of Nabal, and hath kept his seruaunt from euil, and hath turned the wickednesse of Nabal again vpon his own head. And Dauid sent to comen with Abigail, to thyntent to take her to his wyfe.
Great(i) 39 And when Dauid heard that Nabal was deed, he sayde: Blessed be the Lorde that hath iudged the cause of my rebuke of the hand of Nabal, and hath kept his seruaunt from euell, and hath recompensed the wickednesse of Nabal vpon his awne heed. And Dauid sent to comen wt Abigail: to thyn tent to take her to his wife.
Geneva(i) 39 Now when Dauid heard, that Nabal was dead, he said, Blessed be the Lord that hath iudged the cause of my rebuke of ye hand of Nabal, and hath kept his seruant from euil: for the Lord hath recompensed the wickednesse of Nabal vpon his owne head. Also Dauid sent to commune with Abigail to take her to his wife.
Bishops(i) 39 And when Dauid heard that Nabal was dead, he sayd: Blessed be the Lord that hath iudged ye cause of my rebuke of the hand of Nabal, & hath kept his seruaunt from euill: For the Lord hath recompenced the wickednes of Nabal vpon his owne head. And Dauid sent to commune with Abigail, to take her to his wyfe
DouayRheims(i) 39 And when David had heard that Nabal was dead, he said: Blessed be the Lord, who hath judged the cause of my reproach, at the hand of Nabal, and hath kept his servant from evil, and the Lord hath returned the wickedness of Nabal upon his head. Then David sent and treated with Abigail, that he might take her to himself for a wife.
KJV(i) 39 And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be the LORD, that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath kept his servant from evil: for the LORD hath returned the wickedness of Nabal upon his own head. And David sent and communed with Abigail, to take her to him to wife.
KJV_Cambridge(i) 39 And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be the LORD, that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath kept his servant from evil: for the LORD hath returned the wickedness of Nabal upon his own head. And David sent and communed with Abigail, to take her to him to wife.
KJV_Strongs(i)
  39 H1732 And when David H8085 heard [H8799]   H5037 that Nabal H4191 was dead [H8804]   H559 , he said [H8799]   H1288 , Blessed [H8803]   H3068 be the LORD H7378 , that hath pleaded [H8804]   H7379 the cause H2781 of my reproach H3027 from the hand H5037 of Nabal H2820 , and hath kept [H8804]   H5650 his servant H7451 from evil H3068 : for the LORD H7725 hath returned [H8689]   H7451 the wickedness H5037 of Nabal H7218 upon his own head H1732 . And David H7971 sent [H8799]   H1696 and communed [H8762]   H26 with Abigail H3947 , to take [H8800]   H802 her to him to wife.
Thomson(i) 39 And when David heard it, he said, Blessed be the Lord who hath judged the cause of my reproach, out of the hand of Nabal, and hath preserved his servant from the hand of wicked men. The Lord hath turned the wickedness of Nabal on his own head. Then David sent and spoke of Abigaia to take her for a wife;
Webster(i) 39 And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be the LORD, that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath kept his servant from evil: for the LORD hath returned the wickedness of Nabal upon his own head. And David sent and communed with Abigail, to take her to himself for a wife.
Webster_Strongs(i)
  39 H1732 And when David H8085 [H8799] heard H5037 that Nabal H4191 [H8804] was dead H559 [H8799] , he said H1288 [H8803] , Blessed H3068 be the LORD H7378 [H8804] , that hath pleaded H7379 the cause H2781 of my reproach H3027 from the hand H5037 of Nabal H2820 [H8804] , and hath kept H5650 his servant H7451 from evil H3068 : for the LORD H7725 [H8689] hath returned H7451 the wickedness H5037 of Nabal H7218 upon his own head H1732 . And David H7971 [H8799] sent H1696 [H8762] and talked H26 with Abigail H3947 [H8800] , to take H802 her to himself for a wife.
Brenton(i) 39 And David heard it and said, Blessed be the Lord, who has judged the cause of my reproach at the hand of Nabal, and has delivered his servant from the power of evil; and the Lord has returned the mischief of Nabal upon his own head. And David sent and spoke concerning Abigaia, to take her to himself for a wife.
Brenton_Greek(i) 39 Καὶ ἤκουσε Δαυὶδ, καὶ εἶπεν, εὐλογητὸς Κύριος, ὃς ἔκρινε τὴν κρίσιν τοῦ ὀνειδισμοῦ μου ἐκ χειρὸς Νάβαλ, καὶ τὸν δοῦλον αὐτοῦ περιεποιήσατο ἐκ χειρὸς κακῶν, καὶ τὴν κακίαν Νάβαλ ἀπέστρεψε Κύριος εἰς κεφαλὴν αὐτοῦ.
Καὶ ἀπέστειλε Δαυὶδ καὶ ἐλάλησε περὶ Ἀβιγαίας, λαβεῖν αὐτὴν ἑαυτῷ εἰς γυναῖκα.
Leeser(i) 39 And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be the Lord, who hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath withheld his servant from evil; and the wickedness of Nabal hath the Lord returned upon his own head. And David sent and applied for Abigayil, to take her to himself for wife.
YLT(i) 39 and David heareth that Nabal is dead, and saith, `Blessed is Jehovah who hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and His servant hath kept back from evil, and the wickedness of Nabal hath Jehovah turned back on his own head;' and David sendeth and speaketh with Abigail, to take her to him for a wife.
JuliaSmith(i) 39 And David will hear that Nabal died, and he will say, Blessed Jehovah who plead the cause of my reproach from the hand of Nabal, and held back his servant from evil: and the evil of Nabal Jehovah turned back upon his head. And David will send and will speak with Abigail to take her to him for wife.
Darby(i) 39 And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be Jehovah, who has pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and has kept back his servant from evil; but Jehovah has returned Nabal`s evil upon his own head. And David sent and communed with Abigail, to take her as his wife.
ERV(i) 39 And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be the LORD, that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath kept back his servant from evil: and the evil-doing of Nabal hath the LORD returned upon his own head. And David sent and spake concerning Abigail, to take her to him to wife.
ASV(i) 39 And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be Jehovah, that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath kept back his servant from evil: and the evil-doing of Nabal hath Jehovah returned upon his own head. And David sent and spake concerning Abigail, to take her to him to wife.
JPS_ASV_Byz(i) 39 And when David heard that Nabal was dead, he said: 'Blessed be the LORD, that hath pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and hath kept back His servant from evil; and the evil-doing of Nabal hath the LORD returned upon his own head.' And David sent and spoke concerning Abigail, to take her to him to wife.
Rotherham(i) 39 And, when David heard that Nabal was dead, he said––Blessed, be Yahweh, who hath maintained the plea of my reproach, at the hand of Nabal, and hath restrained, his servant, from wrong, yea, the wrong of Nabal, hath Yahweh turned back on his own head. Then sent David, and spake with Abigail, to take her to himself wife.
CLV(i) 39 and David hears that Nabal [is] dead, and said, `Blessed [is] Yahweh who has pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and His servant has kept back from evil, and the wickedness of Nabal has Yahweh turned back on his own head;' and David sends and speaks with Abigail, to take her to him for a wife.
BBE(i) 39 And David, hearing that Nabal was dead, said, May the Lord be praised, who has taken up my cause against Nabal for the shame which he put on me, and has kept back his servant from evil, and has sent on Nabal's head the reward of his evil-doing. And David sent word to Abigail, desiring to take her as his wife.
MKJV(i) 39 And David heard that Nabal had died, and he said, Blessed is Jehovah who has pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and has kept His servant from evil. For Jehovah has returned the wickedness of Nabal on his own head. And David sent and spoke with Abigail, to take her to him for a wife.
LITV(i) 39 And David heard that Nabal had died, and said, Blessed be Jehovah who has contended for the cause of my reproach from the hand of Nabal; and His servant has been kept back from evil. And Jehovah has caused the evil doing of Nabal to return on his head. And David sent and spoke with Abigail, to take her to himself for a wife.
ECB(i) 39 And David hears Nabal is dead, and he says, Blessed - Yah Veh, who pleads the plea of my reproach from the hand of Nabal; and restrains his servant from evil: for Yah Veh returns the evil of Nabal on his own head. And David sends and words with Abi Gail to take her to him to woman:
ACV(i) 39 And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be LORD, who has pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and has kept back his servant from evil, and the evil-doing of Nabal LORD has returned upon his own head. And David sent and spoke concerning Abigail, to take her to him to wife.
WEB(i) 39 When David heard that Nabal was dead, he said, “Blessed is Yahweh, who has pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and has kept back his servant from evil. Yahweh has returned the evildoing of Nabal on his own head.” David sent and spoke concerning Abigail, to take her to himself as wife.
NHEB(i) 39 When David heard that Nabal was dead, he said, "Blessed is the LORD, who has taken my side in the matter of Nabal's insult, and has kept back his servant from evil. The LORD has returned the evildoing of Nabal on his own head." David sent and spoke concerning Abigail, to take her to him as wife.
AKJV(i) 39 And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be the LORD, that has pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and has kept his servant from evil: for the LORD has returned the wickedness of Nabal on his own head. And David sent and communed with Abigail, to take her to him to wife.
KJ2000(i) 39 And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be the LORD, that has pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and has kept his servant from evil: for the LORD has returned the wickedness of Nabal upon his own head. And David sent and talked with Abigail, to take her to be his wife.
UKJV(i) 39 And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be the LORD, that has pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and has kept his servant from evil: for the LORD has returned the wickedness of Nabal upon his own head. And David sent and communed with Abigail, to take her to him to wife.
TKJU(i) 39 And when David heard that Nabal was dead, he said, "Blessed be the LORD, that has pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal, and has kept His servant from evil: For the LORD has returned the wickedness of Nabal upon his own head." And David sent and communed with Abigail, to take her to him to wife.
EJ2000(i) 39 And when David heard that Nabal was dead, he said, Blessed be the LORD that judged the cause of my reproach from the hand of Nabal and has kept his slave from evil, for the LORD has returned the wickedness of Nabal upon his own head. And David sent word unto Abigail to take her to him to wife.
CAB(i) 39 And David heard it and said, Blessed be the Lord, who has judged the cause of my reproach at the hand of Nabal, and has delivered his servant from the power of evil; and the Lord has returned the mischief of Nabal upon his own head. And David sent and spoke concerning Abigail, to take her to himself for a wife.
LXX2012(i) 39 And David heard it and said, Blessed [be] the Lord, who has judged the cause of my reproach at the hand of Nabal, and has delivered his servant from the power of evil; and the Lord has returned the mischief of Nabal upon his own head. And David sent and spoke concerning Abigaia, to take her to himself for a wife.
NSB(i) 39 David heard Nabal was dead. He said: »Blessed is Jehovah who defended me against the insults of Nabal. He kept me from doing wrong. Jehovah has turned Nabal’s own wickedness back on him.« David sent men on his behalf to propose marriage to Abigail.
ISV(i) 39 When David heard that Nabal had died, he said, “Blessed be the LORD who has judged the dispute over my insult at the hand of Nabal, and has held back his servant from evil. The LORD has repaid Nabal’s wickedness.”
Then David sent word to Abigail that he would take her as his wife.
LEB(i) 39 When David heard that Nabal had died, he said, "Blessed be Yahweh who has vindicated the case of my reproach from the hand of Nabal, and he has kept back his servant from evil; but Yahweh has returned the evil of Nabal on his own head." Then David sent and spoke with Abigail to take her for his wife.
BSB(i) 39 On hearing that Nabal was dead, David said, “Blessed be the LORD, who has upheld my cause against the reproach of Nabal and has restrained His servant from evil. For the LORD has brought the wickedness of Nabal down upon his own head.” Then David sent word to Abigail, asking for her in marriage.
MSB(i) 39 On hearing that Nabal was dead, David said, “Blessed be the LORD, who has upheld my cause against the reproach of Nabal and has restrained His servant from evil. For the LORD has brought the wickedness of Nabal down upon his own head.” Then David sent word to Abigail, asking for her in marriage.
MLV(i) 39 And when David heard that Nabal was dead, he said, Praise Jehovah, who has pleaded the cause of my reproach from the hand of Nabal and has kept back his servant from evil and Jehovah has returned the evil-doing of Nabal upon his own head. And David sent and spoke concerning Abigail, to take her to him as a wife.
VIN(i) 39 When David heard that Nabal was dead he said, Blessed is the LORD, who has upheld my cause against Nabal, and has kept back His servant from doing wrong. the LORD has returned the wrongdoing of Nabal on his own head. David sent and asked Abigail to become his wife.
Luther1545(i) 39 Da das David hörete, daß Nabal tot war, sprach er: Gelobet sei der HERR, der meine Schmach gerochen hat an dem Nabal und seinen Knecht enthalten hat vor dem Übel, und der HERR hat dem Nabal das Übel auf seinen Kopf vergolten. Und David sandte hin und ließ mit Abigail reden, daß er sie zum Weibe nähme.
Luther1912(i) 39 Da das David hörte, daß Nabal tot war, sprach er: Gelobt sei der HERR, der meine Schmach gerächt hat an Nabal und seinen Knecht abgehalten hat von dem Übel; und der HERR hat dem Nabal das Übel auf seinen Kopf vergolten. Und David sandte hin und ließ mit Abigail reden, daß er sie zum Weibe nähme.
ELB1871(i) 39 Und als David hörte, daß Nabal gestorben war, sprach er: Gepriesen sei Jehova, der den Rechtsstreit meiner Schmach von seiten Nabals geführt und seinen Knecht vom Bösen abgehalten hat! Und die Bosheit Nabals hat Jehova auf seinen Kopf zurückkehren lassen. Und David sandte hin und warb um Abigail, um sie sich zum Weibe zu nehmen.
ELB1905(i) 39 Und als David hörte, daß Nabal gestorben war, sprach er: Gepriesen sei Jahwe, der den Rechtsstreit meiner Schmach von seiten Nabals geführt und seinen Knecht vom Bösen abgehalten hat! Und die Bosheit Nabals hat Jahwe auf seinen Kopf zurückkehren lassen. Und David sandte hin und warb um Abigail, Eig. redete Abigail an um sie sich zum Weibe zu nehmen.
ELB1905_Strongs(i)
  39 H2781 Und H1732 als David H8085 hörte H5037 , daß Nabal H4191 gestorben war H559 , sprach H1288 er: Gepriesen sei H3068 Jehova H7379 , der den Rechtsstreit meiner Schmach H5037 von seiten Nabals H5650 geführt und seinen Knecht H7451 vom Bösen H2820 abgehalten H1696 hat H7451 ! Und die Bosheit H5037 Nabals H3068 hat Jehova H7218 auf seinen Kopf H7971 zurückkehren lassen H1732 . Und David H7725 sandte hin und warb um H26 Abigail H7378 , um sie H3027 sich H802 zum Weibe H3947 zu nehmen .
DSV(i) 39 Toen David hoorde, dat Nabal dood was, zo zeide hij: Gezegend zij de HEERE, Die den twist mijner smaadheid getwist heeft van de hand van Nabal, en heeft zijn knecht onthouden van het kwade, en dat de HEERE het kwaad van Nabal op zijn hoofd heeft doen wederkeren! En David zond heen, en liet met Abigaïl spreken, dat hij ze zich ter vrouwe nam.
DSV_Strongs(i)
  39 H1732 Toen David H8085 H8799 hoorde H3588 , dat H5037 Nabal H4191 H8804 dood was H559 H8799 , zo zeide hij H1288 H8803 : Gezegend H3068 zij de HEERE H834 , Die H7379 den twist H2781 mijner smaadheid H7378 H8804 getwist heeft H4480 van H3027 de hand H5037 van Nabal H5650 , en heeft zijn knecht H2820 H8804 onthouden H7451 van het kwade H3068 , en [dat] de HEERE H7451 het kwaad H5037 van Nabal H7218 op zijn hoofd H7725 H8689 heeft doen wederkeren H1732 ! En David H7971 H8799 zond heen H26 , en liet met Abigail H1696 H8762 spreken H802 , dat hij ze zich ter vrouwe H3947 H8800 nam.
Giguet(i) 39 David l’apprit, et il dit: Béni soit le Seigneur, qui a jugé l’outrage que j’avais reçu de Nabal, et qui a sauvé son serviteur des mains des méchants, et qui a fait retomber l’iniquité de Nabal sur sa tête. Ensuite, David envoya chez Abigaïl, et lui fit parler pour la prendre en mariage.
DarbyFR(i) 39 David apprit que Nabal était mort, et il dit: Béni soit l'Éternel qui a pris en main ma cause touchant l'outrage que m'avait fait Nabal, et qui a retenu son serviteur de faire le mal! Et l'Éternel a fait retomber le mal de Nabal sur sa tête. Et David envoya parler à Abigaïl, afin de la prendre pour femme.
Martin(i) 39 Et quand David eut appris que Nabal était mort, il dit : Béni soit l'Eternel qui m'a vengé de l'outrage que j'avais reçu de la main de Nabal, et qui a préservé son serviteur de faire du mal, et a fait retomber le mal de Nabal sur sa tête. Puis David envoya des gens pour parler à Abigaïl, afin de la prendre pour sa femme.
Segond(i) 39 David apprit que Nabal était mort, et il dit: Béni soit l'Eternel, qui a défendu ma cause dans l'outrage que m'a fait Nabal, et qui a empêché son serviteur de faire le mal! L'Eternel a fait retomber la méchanceté de Nabal sur sa tête. David envoya proposer à Abigaïl de devenir sa femme.
Segond_Strongs(i)
  39 H1732 David H8085 apprit H8799   H5037 que Nabal H4191 était mort H8804   H559 , et il dit H8799   H1288  : Béni H8803   H3068 soit l’Eternel H7378 , qui a défendu H8804   H7379 ma cause H2781 dans l’outrage H3027 que m’a fait Nabal H5037   H2820 , et qui a empêché H8804   H5650 son serviteur H7451 de faire le mal H3068  ! L’Eternel H7725 a fait retomber H8689   H7451 la méchanceté H5037 de Nabal H7218 sur sa tête H1732 . David H7971 envoya H8799   H1696 proposer H8762   H26 à Abigaïl H3947 de devenir H8800   H802 sa femme.
SE(i) 39 Y luego que David oyó que Nabal era muerto, dijo: Bendito sea el SEÑOR que juzgó la causa de mi afrenta recibida de la mano de Nabal, y detuvo del mal a su siervo; y el SEÑOR ha tornado la malicia de Nabal sobre su propia cabeza. Después envió David a hablar a Abigail, para tomarla por su mujer.
ReinaValera(i) 39 Y luego que David oyó que Nabal era muerto, dijo: Bendito sea Jehová que juzgó la causa de mi afrenta recibida de la mano de Nabal, y ha preservado del mal á su siervo; y Jehová ha tornado la malicia de Nabal sobre su propia cabeza. Después envió David á hablar á Abigail, para tomarla por su mujer.
JBS(i) 39 Y luego que David oyó que Nabal había muerto, dijo: Bendito sea el SEÑOR que juzgó la causa de mi afrenta recibida de la mano de Nabal, y detuvo del mal a su siervo; y el SEÑOR ha tornado la malicia de Nabal sobre su propia cabeza. Después envió David a hablar a Abigail, para tomarla por su mujer.
Albanian(i) 39 Kur mësoi që Nabali kishte vdekur, Davidi tha: "Qoftë i bekuar Zoti, që më dha hak për fyerjen e rëndë të Nabalit dhe nuk e lejoi shërbëtorin e tij të kryejë ndonjë të keqe! Zoti bëri që të bjerë mbi kokën e tij ligësia e Nabalit". Pastaj Davidi dërgoi një njeri të flasë me Abigailin, me qëllim që ajo të bëhej bashkëshortja e tij.
RST(i) 39 И услышал Давид, что Навал умер, и сказал: благословен Господь, воздавший за посрамление, нанесенное мне Навалом, и сохранивший раба Своего от зла; Господь обратил злобу Навала на его же голову. Ипослал Давид сказать Авигее, что он берет ее себе в жену.
Arabic(i) 39 فلما سمع داود ان نابال قد مات قال. مبارك الرب الذي انتقم نقمة تعييري من يد نابال وامسك عبده عن الشر ورد الرب شر نابال على راسه. وارسل داود وتكلم مع ابيجايل ليتخذها له امرأة.
Bulgarian(i) 39 А когато Давид чу, че Навал умрял, каза: Благословен ГОСПОД, който защити делото за обидата ми от Навал и възпря слугата Си от зло! И ГОСПОД върна злото на Навал върху собствената му глава. Тогава Давид изпрати и говори на Авигея, за да я вземе за своя жена.
Croatian(i) 39 Kad David ču da je umro Nabal, reče: "Neka je blagoslovljen Jahve, koji mi je ispravio nepravdu što mi je učini Nabal; i Jahve je očuvao svoga slugu da ne učini zla, a svalio je Nabalovu zloću na njegovu glavu!" Potom David posla poruku Abigajili da će je uzeti za ženu.
BKR(i) 39 Uslyšev pak David, že by Nábal umřel, řekl: Požehnaný Hospodin, kterýž hodně pomstil pohanění mého nad Nábalem, a služebníka svého zdržel ode zlého, zlost pak Nábalovu shrnul Hospodin na hlavu jeho. Tedy poslal David a mluvil k Abigail, aby ji sobě vzal za manželku.
Danish(i) 39 Og der David hørte, at Nabal var død, da sagde han: Lovet være HERREN, som udførte min Forsmædelses Sag imod Nabal og forhindrede sin Tjener fra ondt, og HERREN lod Nabals Ondskab falde tilbage paa hans Hoved; og David sendte hen og lod tale med Abigail om at tage sig hende til Hustru.
CUV(i) 39 大 衛 聽 見 拿 八 死 了 , 就 說 : 應 當 稱 頌 耶 和 華 , 因 他 伸 了 拿 八 羞 辱 我 的 冤 , 又 阻 止 僕 人 行 惡 ; 也 使 拿 八 的 惡 歸 到 拿 八 的 頭 上 。 於 是 大 衛 打 發 人 去 , 與 亞 比 該 說 , 要 娶 他 為 妻 。
CUVS(i) 39 大 卫 听 见 拿 八 死 了 , 就 说 : 应 当 称 颂 耶 和 华 , 因 他 伸 了 拿 八 羞 辱 我 的 冤 , 又 阻 止 仆 人 行 恶 ; 也 使 拿 八 的 恶 归 到 拿 八 的 头 上 。 于 是 大 卫 打 发 人 去 , 与 亚 比 该 说 , 要 娶 他 为 妻 。
Esperanto(i) 39 Kiam David auxdis, ke Nabal mortis, li diris:Benata estu la Eternulo, kiu jugxe punis pro la malhonoro, kiun mi havis de Nabal, kaj Sian sklavon Li detenis de malbono, kaj la malbonecon de Nabal la Eternulo returnis sur lian kapon. Kaj David sendis kaj paroligis al Abigail, ke li volas preni sxin al si kiel edzinon.
Finnish(i) 39 Kuin David kuuli Nabalin kuolleeksi, sanoi hän: kiitetty olkoon Herra, joka on kostanut häväistykseni Nabalille ja on varjellut palveliansa pahasta, ja Herra on kääntänyt Nabalin pahuuden hänen päänsä päälle. Ja David lähetti ja antoi puhutella Abigailia, ottaaksensa häntä emännäksensä.
FinnishPR(i) 39 Kun Daavid kuuli, että Naabal oli kuollut, sanoi hän: "Kiitetty olkoon Herra, joka on kostanut Naabalille minun häväistykseni ja pidättänyt palvelijansa pahasta ja kääntänyt Naabalin pahuuden hänen oman päänsä päälle". Senjälkeen Daavid lähetti sanomaan Abigailille, että hän halusi ottaa hänet vaimokseen.
Haitian(i) 39 Lè David vin konnen Nabal mouri, li di: -Lwanj pou Seyè a! Li fè Nabal peye wont li te fè m' lan, li kenbe men m' pou m' pa fè sa ki mal. Seyè a fè mechanste Nabal la tonbe sou pwòp tèt li. Apre sa a David voye di Abigayèl li ta renmen l' pou madanm.
Hungarian(i) 39 És mikor Dávid meghallotta, hogy Nábál meghalt, monda: Áldott legyen az Úr, ki bosszút állott Nábálon az én gyaláztatásomért, és szolgáját visszatartotta a gonosztól, a Nábál gonoszságát pedig visszafordítá az Úr az õ fejére! És elkülde Dávid, és izent Abigailnak, hogy elvenné õt feleségéül.
Indonesian(i) 39 Ketika Daud mendengar bahwa Nabal sudah mati, berkatalah ia, "Terpujilah TUHAN! Ia telah membalas penghinaan yang dilakukan Nabal terhadap aku, dan telah mencegah hamba-Nya ini melakukan kejahatan. TUHAN telah menghukum Nabal karena kejahatannya." Kemudian Daud mengirim utusan kepada Abigail untuk melamarnya menjadi istrinya.
Italian(i) 39 E, quando Davide ebbe udito che Nabal era morto, disse: Benedetto sia il Signore, il quale mi ha fatto ragione del vituperio fattomi da Nabal, ed ha rattenuto il suo servitore da far male; ed ha fatta ritornare in sul capo di Nabal la sua malvagità. Poi Davide mandò a parlare ad Abigail, per prendersela per moglie.
ItalianRiveduta(i) 39 Quando Davide seppe che Nabal era morto, disse: "Sia benedetto l’Eterno, che m’ha reso giustizia dell’oltraggio fattomi da Nabal, e ha preservato il suo servo dal far del male! La malvagità di Nabal, l’Eterno l’ha fatta ricadere sul capo di lui!" Poi Davide mandò da Abigail a proporle di diventar sua moglie.
Korean(i) 39 다윗이 나발의 죽었다 함을 듣고 가로되 `나발에게 당한 나의 욕을 신설하사 종으로 악한 일을 하지 않게 하신 여호와를 찬송할지로다 ! 여호와께서 나발의 악행을 그 머리에 돌리셨도다' 하니라 다윗이 아비가일로 자기 아내를 삼으려고 보내어 그에게 말하게 하매
Lithuanian(i) 39 Dovydas, išgirdęs, kad Nabalas mirė, tarė: “Palaimintas Viešpats, kuris įvykdė teismą Nabalui už man padarytą įžeidimą ir apsaugojo mane nuo pikto. Viešpats sugrąžino Nabalo nusikaltimą ant jo galvos”. Ir Dovydas pasiuntė pasiuntinius ir kalbėjo Abigailei, kad nori ją vesti.
PBG(i) 39 A usłyszawszy Dawid, iż umarł Nabal, rzekł: Błogosławiony Pan, który się pomścił pohańbienia mego nad Nabalem, a sługę swego zatrzymał od złego, a złość Nabalowę obrócił Pan na głowę jego. Tedy posłał Dawid wskazując do Abigaili, że ją sobie chce wziąć za żonę.
Portuguese(i) 39 Quando David ouviu que Nabal morrera, disse: Bendito seja o Senhor, que me vingou da afronta que recebi de Nabal, e deteve do mal a seu servo, fazendo cair a maldade de Nabal sobre a sua cabeça. Depois mandou David falar a Abigaíl, para tomá-la por mulher.
Norwegian(i) 39 Da David fikk høre at Nabal var død, sa han: Lovet være Herren, som har hevnet min vanære på Nabal og holdt sin tjener tilbake fra å gjøre ondt - Herren, som lot Nabals ondskap komme tilbake på hans eget hode! Så sendte David bud og beilet til Abiga'il for å få henne til hustru.
Romanian(i) 39 David a aflat că murise Nabal, şi a zis:,,Binecuvîntat să fie Domnul, că mi -a apărat pricina în ocara pe care mi -a făcut -o Nabal, şi a împedecat pe robul său să facă rău! Domnul a făcut ca răutatea lui Nabal să cadă asupra capului lui.`` David a trimes vorba Abigailei că vrea s'o ia de nevastă.
Ukrainian(i) 39 І почув Давид, що Навал помер, і сказав: Благословенний Господь, що розсудив справу образи моєї від Навала, а раба Свого стримав від зла, зло Навала звернув Господь на його голову! І Давид послав, і говорив про Авіґаїл, щоб узяти її собі за жінку.